“Послання” польською мовою, яке хакери залишили на сайті МЗС України, видає, що його автори не є носіями мови. Про це повідомляє “Європейська правда”.
Так, носії мови, з якими поспілкувалася ЄП, у першу чергу звернули увагу на те, що у зверненні “Українець!/Ukrainiec!” (до речі, це можна бачити і в українській версії) не вжито кличний відмінок.
Якщо у повсякденному вживанні української мови люди нерідко вживають замість нього називний, то у польській вживання кличного відмінка загальноприйняте і звернення мало б звучати як “Ukraińcu”.
Інші недоліки у тексті не настільки явні, але носії мови вказали на дещо ламані фрази, які людина, котра добре володіє мовою, сформулювала б інакше.
Так, штучно виглядає фраза “wszystkie informacje o Tobie stały się publiczne” – поляки написали б радше як “są publiczne”, а “zostały przesłane do wspólnej sieci” – ‘zostały opublikowane w sieci”, ‘wspolnej sieci’ фактично не вживається.
Замість “Dane (na komputerze) są niszczone” мали б написати як “dane zostały zniszczone/usunięte”.
У той же час Wprost зазначає, що “послання” польською мовою написано таким чином, що дозволяє припустити використання поганого перекладача, але не наводить конкретних прикладів, які б на це вказували.
- У ніч на 14 січня хакери здійснили масштабну атаку на урядові сайти України та сайт державних послуг “Дія”.
- В ЄС відреагували на кібератаку в Україні і пообіцяли допомогти.