Апеляційний суд у Мілані долучив до матеріалів справи нацгвардійця Віталія Марківа новий переклад його розмови з співкамерником. Про це написала в Facebook Ольга Токарюк, продюсер фільму про справу Марківа.
“Інформація від моїх джерел у залі суду щодо перебігу третього апеляційного засідання в справі Марківа. Суд долучив до матеріалів справи експертизу розмови нацгвардійця зі своїм співкамерником, у якій, як стверджувало обвинувачення, Марків нібито сказав “ми завалили репортера”. Ця фраза була в тексті вироку і неодноразово тиражувалася італійськими медіа як доказ провини Марківа”, – написала вона.
Проте, зазначила Токарюк, новий переклад довів, що насправді Марків сказав таке: “У 2014 в Україні *завалили* (насправді міцніше слівце – авт.) репортера, а тепер вони мені це шиють”.
За її інформацією, після додавання перекладу прокурорка у своєму виступі повторювала ті ж тези, які озвучувало звинувачення в суді першої інстанції і які згодом знайшли відображення у вироку.
- Глава МВС Арсен Аваков повідомив, що українські слідчі знайшли свідків, які кажуть про невинність нацгвардійця Віталія Марківа.
- Віталія Марківа затримали в 2017 році в аеропорту Болоньї за підозрою у вбивстві за попередньою змовою з групою осіб італійського фотографа Андреа Роккеллі в 2014 році під Слов’янськом.
- За версією італійських слідчих, Марків, перебуваючи на горі Карачун, передав ЗСУ інформацію про перебування журналіста, а також російського перекладача Андрія Міронова на зазначеній території.