Український шеф-кухар та ресторатор Євген Клопотенко заявив, що йому відмовили у відкритті ресторану української кухні в Японії, мотивуючи це тим, що у сприйнятті японців борщ є російською стравою. Про це він повідомляє у Facebook.
У своєму повідомленні Клопотенко розмістив скриншот електронного листа, в якому йдеться про те, що “в Японії дуже поширена думка, що борщ – це російська страва”. А оскільки ставлення японців до Росії негативне, це не формує у японців хорошого враження про борщ.
При цьому він не повідомив деталі щодо того, хто саме йому відмовив і з якою пропозицією він звертався до них. Клопотенко назвав це “прекрасним прикладом російської пропаганди”.
“Зрозуміло, що люди оминатимуть це місце десятою дорогою, бо притомні японці, на щастя, історично є русофобами. І от, ми наче на одному боці барикад, а виходить якась дурня”, – написав він.
Клопотенко зазначив, що хотів відкрити “монозаклад з борщем”. Він також додав, що ця ситуація “лише означає, що треба працювати ще завзятіше над популяризацією української думки та української кухні в світі”.
“Звісно, це одиничний випадок, бо рівень підтримки України в Японії просто неймовірний”, – підсумував ресторатор.
Проте японський журналіст і письменник Такаші Хірано у розмові з ВВС Україна підтвердив, що багато японців справді раніше вважали борщ російським, але зараз ця ситуація стрімко змінюється.
На цю заяву відреагував посол України в Японії Сергій Корсунський, який зазначив, що такі уявлення в Японії “не відповідають дійсності”.
Він написав, що українське суспільство постійно проводить по всій Японії фестивалі борщу, і “японці чудово знають, що борщ – це українська страва”.
“Думка одного японця, який “відмовив”, свідчить, що він чи вона просто не компетентний у тій справі, якою намагається займатися”, – додав посол.
У коментарях до допису він також розповів, що в Японії видали три книги про українську кухню японською мовою, і навів кілька прикладів українських ресторанів, які відкрили у різних містах.
Повідомлення Клопотенка також прокоментувала дослідниця гастрокультури Олена Брайченко.
“Ми насправді теж отримали чимало схвальних відгуків на нашу книжку “Україна. Їжа та історія”, яка продається в Японії, японською мовою, там аж 6 різних видів борщів. Думаю, проблема у заголовках, які завжди намагаються гіперболізувати”, – зазначила вона.
У розмові з ВВС Україна Такаші Хірано – японський журналіст, дипломат та письменник, який давно живе в Україні, – порадив не узагальнювати ставлення до борщу за одним випадком.
“Думаю, що це точка зору тільки одного японця, тож не варто узагальнювати пану Клопотенку. Я особисто добре знаю, що багато японців нарешті почали знати, що борщ – це українська страва”, – говорить Хірано.
Він додав, що чудово розуміє розчарування команди Клопотенка щодо цього інциденту.
За словами журналіста, до повномасштабного вторгнення Росії багато японців не суттєво цікавилися Україною, відповідно багато людей дійсно вважали, що борщ є російським.
“Хоча, ясна річ, ніколи не можливо сказати, що всі люди змінили своє сприйняття однієї миті, дуже важливо зрозуміти динаміку таких змін і для маркетингу, зокрема на такому специфічному ринку, як японський”, – розповів він.
Хірано додав, що зусилля в цьому напрямку й надалі потрібні, і сам він займається цим щодня.