Український телеканал “1+1” некоректно перевів серіал “Чорнобиль”, назвавши росіян “нашими”. Про це на своїй сторінці в Facebook повідомив Роман Котляр.
Мова йде про четвертий епізод серіалу. На початку серії демонструється сцена евакуації прилеглої до Чорнобильської АЕС території. Одна з мешканок відмовилася їхати, сіла доїти корову і розповідати, скільки бід вона пережила в цьому будинку, і тому нікуди не піде. У своєму драматичному монолозі пенсіонерка розповідає, які жахи їй довелося пережити під час Другої світової війни.
“German boys. Ukrainian boys. More soldiers, more famine, more bodies”, – каже вона, що можна перевести як: “Німці. Росіяни. Більше солдатів, більше голоду, більше тіл”. Виявилося, що телеканал “1+1” переклав слово “росіяни” як “наші”.
Подібний інцидент викликав хвилю обурення серед користувачів. Деякі навіть звинуватили український канал в роботі на російську пропаганду.
До речі, цей монолог вже раніше потрапляв у скандал. Зокрема, український драматург звинуватив HBO в тому, що монолог з його п’єси був використаний без дозволу.