Блогер создал украинскую версию игры «Ведьмак 3» с дополнениями

Игровой блогер с ником Попугай разработал неофициальную украинскую локализацию игры «Ведьмак 3» и создал дополнения к ней. Об этом он рассказал на своем YouTube-канале.

На создание перевода игры ушло 9 месяцев – около 1000 часов. Кроме того, еще 200 часов блогеру понадобилось на тестовое прохождение.

«Сюжетные сцены, экраны загрузок и логотипы локализовать не удалось: не хватило навыков программирования. Вместо «бачити» я писал «видіти», «фарбу» заменил «краскою», «цвях» стал «гвіздком» и т.д. Я отказался от правописания 1933 года, которое советские власти навязали, чтобы сделать украинский язык более похожим на русский, например, вместо исконно украинского слова «городина» популяризировали «овочі», «комедіанта» и «Велику ведмедицю» сменили на «комедіянта» и «Великий віз». Я предпочел «харьковские» правила 1928 года — так называемой скрипниковке», — сказал он.

События игры разворачиваются в XIII веке. Блогер применял архаизмы — предлог «од»: «одкрити», «одчинити», «одразу».

Скачать украинскую локализацию игры «Ведьмак 3» можно на платформе Nexus Mods.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.