Netflix исправил перевод слова «бандеровец» в фильме «Брат-2»

Стриминговая платформа Netflix исправила субтитры к фильму «Брат-2», где слово «бандеровец» было переведено как «украинский нацистский коллаборационист». Об этом сообщила народный депутат от «Голоса» Александра Устинова.

По ее словам, проблему удалось решить с помощью украинской диаспоры в США.

«Народные депутаты уже начали писать коллективные запросы на компанию, а я просто написала бандеровцам-украинцам из Кремниевой долины. Наша диаспора там невероятная. Уже через несколько часов текст во всех местах был поправлен. Теперь там не nazi, а banderite», — отметила народная избранница.

  • Стриминговый сервис Netflix, который купил права на показ фильмов «Брат» и «Брат 2», в одной из сцен второй части перевел слово «бандеровец» как «Ukrainian Nazi collaborator».
This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.