«Трудности» перевода. Как Обама все-таки обозвал Путина

hamiltonsociety.nationbuilder.com

Ну, что, начинаем вспоминать свой english?

Данную Обамой в свежем интервью характеристику Путина – «He’s not completely stupid» – прогрессивная общественность переводит в меру своего отношения к Хуйлу.

Есть вариант: «Он не полный тупица».

Есть такая версия: «Ну, не законченный же он болван».

И есть заголовок газеты «Известия»: Обама: «Путин вежлив, честен и пунктуален».

Но этим варианты, как по мне, не должны исчерпываться.

Я бы еще добавил перевод от противного: «Без пяти минут долбо*б».

Или: «Тупица, но надежда есть».

Олег Валерьевич Ляшко, знай он английский, перевел бы так: «Тупа скотиняка, але не стовідсоткова».

А министр иностранных дел России, если завязать ему глаза, не стал бы разводить тонкости, а просто сказал бы: «Дебил, б*я».

Евгений Кузьменко, журналист Цензор.нет

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.