Украинофобский закон: Зеленский предложил смотреть фильмы в кинотеатрах без дубляжа, украинцы против

28 июня, президент Украины Владимир Зеленский внес в Верховную Раду законопроект о статусе английского как одного из языков международного общения в Украине, в частности он предусматривает отказ от дублирования фильмов на украинском в кинотеатрах. Об этом сообщается на сайте ВР.

Законопроект, предложенный Зеленским, содержит норму о показе англоязычных фильмов в кинотеатрах на языке оригинала с субтитрами. Сразу же после того, как об этом предложении стало известно широкой общественности, украинский сегмент Сети взорвался гневными постами.

Как сообщает NV, пользователи Сети сразу же предположили, что такое предложение президента полностью убьет отрасль украинского дубляжа, сотни людей останутся без работы, также это существенно повлияет на переход украинцев на украинский язык общения, ведь просмотр фильмов на украинском — один из инструментов мягкой украинизации. Некоторые также считают этот законопроект очередным выпадом против Закона об украинском языке.

Украинская журналистка Ольга Лень отметила, что зрелищная картинка в кинотеатре и субтитры несовместимы.

«Скажу вам очень простую вещь. Люди ходят в кино, чтобы насладиться красивой картинкой на экране. Всевозможные три и четыре D — это аттракцион. Нормальный посетитель современного кино за Аватар с субтитрами в мусорку выбросит и будет прав. Сейчас даже ходят, чтобы тактильно прочувствовать. Это зрелище. Деньги платят за это в первую очередь. Особенно на блокбастерах, а они и являются центром киноиндустрии», — пишет она.

Журналист Сергей Громенко уверен, что закон об английском языке запустит новую волну русификации.

«Закон об английском языке не просто идиотский, он — украинофобский. Он полностью уничтожит искусство дубляжа, нанесет непоправимый вред актерскому корпусу и отрасли кинопроката и, самое главное, запустит новую волну русификации. Сотни тысяч, если не миллионы украинцев выберут не ходить в кино на американские новинки, а снова ждать российских пираток», — отмечает он.

Актриса дубляжа Ольга Радчук считает, что, слушая качественный дубляж иностранных фильмов на украинском, все больше будут уважать и любить родной язык. А актер дубляжа Павел Скороходько уверен, что люди, которые общаются на русском языке, первыми пойдут искать пиратские русские версии, а не учить английский язык по субтитрам.

Нардеп и бывший глава Института национальной памяти Владимир Вятрович заявил, что в варианте Зеленского закон об английском языке является законом «о запрете украинского языка в кинопрокате и уничтожении украинского кинодублирования».

«По сути, речь идет об уничтожении украинского кинодублирования как отрасли, в частности потерю работы для многочисленных специалистов индустрии. Если до сих пор кинотеатры были местом, которое делало украинский язык модным и популярным для миллионов людей, то теперь услышать родной язык в кино украинцы смогут разве что на фильмах отечественного производства», — отметил он.

Брендвойс телеканала «СТБ» Демьян Радзивилюк считает закон об английском языке — это еще один выпад против действующего закона об украинском языке и желание убрать украинский язык из украинского кинотелепространства.

«На первый взгляд, цель благородная. Заставить чиновников (заставить, демократическое государство, вот же написал, вчера только был День Конституции и нет… не может быть) учить иностранный английский язык. Но при чем здесь, казалось бы, рядовой зритель в кинотеатрах, который не претендует на должность госслужащего? Или чиновники там его будут учить? Это лишь первый шаг, хотя нет, не первый. Нападение на действующий закон о языке уже было неоднократно со стороны нынешних законотворцев, чтобы убрать из украинского кинотелепространства государственный украинский язык», — пишет Радзивилюк.

Основатель сообщества «Мова об’єднує» Сергей Оснач отмечает, что украинский дубляж «дал едва ли не самый большой импульс возрождению украинского языка, познакомив и влюбив многих жителей обрусевших регионов в живой украинский».

Он акцентировал, что этот законопроект, кроме того, что запрещает украинский дубляж англоязычных фильмов, делает необязательным украинский дубляж и озвучку на ТВ. Кроме того, «такой подход уничтожит индустрию украинского дубляжа, лишит работы украинских переводчиков, актеров, звукорежиссеров».

Переводчик Олекса Негребецкий, создавший культовый перевод ситкома «Альф», уверен, что благодаря этому закону «обыватель будет смотреть кино с г*внищанских сайтов на их языке. Резко возрастет количество любительских кухонных озвучек спиратченых фильмов». Тем не менее он надеется, что «активисты этот законопроект похоронят».

Сокоординатор общественного движения «Пространство свободы» — движение добровольцев Тарас Шамайда называет законопроект Зеленского, поданный им в День Конституции Украины, — антиконституционной глупостью.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.