Жители Москвы рассказывают, что «холодная война перекинулась и на горячее вино».
Так, на своей странице в Facebook пользовательница Елена Рыковцева рассказала, как в столице РФ запретили использовать слово «глинтвейн» , пишет Украинская правда.Жизнь.
«Горячий новогодний напиток — 200 рублей», — написано на рекламном объявлении на новогоднем базарчике на Кузнецком мосту. На вопрос пользовательница чай ли это, продавец обиделся, мол никакой это не чай, а глинтвейн.
На ее вопрос, почему так и не написать, продавец пожаловался, что им запретили писать это слово.
«И правда. Иду дальше, и по этому базарчику, и по другим, которые у метро «Площадь Революции», и вижу: изощряются кто как может, чтобы хоть как-то намекнуть: у нас тут глинтвейн. «Горячий рождественский напиток». «Горячий праздничный коктейль». И даже «Пражский новогодний напиток»»,-пишет Елена.
А в одном месте, как видите на фото, как бы случайно заклеили первую часть слова «глинтвейн». Ну да. «Вейн» продавать не запрещали. Наказывают только за сочетание с «глинтом».
Она также добавляет, что в принципе, калькой с немецкого «глювайна» действительно пользоваться необязательно. В Чехии на рождественских базарчиках горячее вино со специями зовут сварене вино, в Польше гржане вино, в Литве карстас винас и т.д. Главное, что во всех этих сочетаниях обязательно присутствует слово «вино».
«В России своего специального слова для глинтвейна не придумывали. Сразу заимствовали у немцев «глювайн» вместе с традицией его пить. А теперь мало того, что запретили привычное немецкое слово, но и русский заменитель самым нахальным образом оставили без слова «вино». Новогодний напиток! Как вам это нравится? Напиток, согласно словарям, это «жидкость, предназначенная для питья». Думай теперь про нее, что хочешь»,-возмущается она.